на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index
на Главную Форума - back to Forum Index
Эадор.Сотворение - Eador.The Genesis на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index
на Главную Форума - back to Forum Index
Автор / Сообщение

Русификация игр и приложений

   Arkitekt

 
 
 *Владыка Вселенной*
admin
Админ всея форума



Свитков: 5138
С нами с: 30.01.2013
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 20:22     Заголовок сообщения: Русификация игр и приложений

В последнее время начал замечать, что позиция многих по отношению к русификации несколько отличается от моего представления.
Я в свое время, получив доступ к таким вещам как форум, нашел для себя много интересных модификаций для игр, которые как правило были на английском. Мне тогда для полноценной игры вообще не требовалось знание английских слов. Управление то осталось тем же. Это было интересно, и чуть позже я не боялся ставить немецкие и итальянские моды, в которых я вообще ничего прочитать не могу. Хотя увидеть знакомое окошко с текстом "Vittoria netta" было довольно интересно.
И после модов я глянул то, что играл раньше... и обнаружил что убогое оно. Мало того что шрифты ломаются, так еще и качество перевода местами страдает.
Следующим этапом были такие вещи как Mount-n-Blade, где языковой барьер мешает очень многим вещам, но часто встречаемые выражения не трудно перевести, а остальные все равно никто не читает. Smile И читать русифицированный текст это как книгу читать с мобилки. Ни тебе уникального запаха свежей печати при первом открытии книги, ни тех ощущений перелистывания страниц... Просто информация и все, никакого удовольствия от процесса.
А затем я решился поиграть в оригинале такие игры, где значительное внимание уделено речи. Когда тебе, детективу, дает показание пьяный бомж, обрывая половину слов, и ты пытаешься сообразить о чем же собственно он говорит - это тоже непередаваемый опыт. И только в редких случаях тебе это могут перевести как положено, но с большими потерями в таких вещах как игра слов, различные языковые конструкции, интонации и даже голоса. А такие вещи как акцент, например в том же скайриме норды говорят с немецким акцентом, вообще теряются.
Иногда для игр делают нормальную русификацию речи, но делают это похоже одни люди. И ты узнаешь в одном персонаже уже какого-то из предыдущих игр, ведь надиктовывает то тот же.

Ну и имхо, человек с IQ выше 120 должен хотя бы на базовом уровне знать английский. Просто чтобы мыслить нормально.
Я не понимаю почему много людей из моего окружения ищут локализации и особенно не люблю когда английский тупо выпиливают из игры, оставляя лишь русский, когда игра позволяет менять язык в настройках или в конфиге.

Про фотошоп я потом расскажу.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Ankelesh

 
 
 Ψ Стратег Древних Ψ
Маг
Империи



Свитков: 6262
С нами с: 06.05.2011
Откуда: MD
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 20:31     Заголовок сообщения:

Локализация помогает в быстром освоении-взял и играешь, не надо заковыристые слова высматривать.
Опять же, 95% людей-знают только русский + разговорный английский. Чем отличается от литературного английского объяснить?
Озвучка имх должна быть оригинальной... если это оправдано. Некоторые игры имеют поганую озвучку. А иногда русификация получается оооочень неплохой.
И наконец последнее- русский для русскоговорящих понятен интуитивно-понятны все обороты, игра слов, оборванные слова додумываются. Короче говоря как играть в хоккей шваброй-можно, но зачем? Зачем мучатся, понимая только общий смысл? Зачем становиться "надмозгом" для себя?
Это всё моё ИМХО.
П.С. Играю обычно с русификациями, но без русозвучки. Субтитры-маст хэв. Если чего недопонял-прочти.
П.П.С. Прочёл несколько сотен книг с мобильного и ничего.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   VLAD-snorkc

 
 
 ∞Властитель миров∞
Ветеран



Свитков: 4427
С нами с: 30.12.2012
Откуда: Тула
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 20:31     Заголовок сообщения:

Я за локализацию, но все же могу и на английском играть.
Про узнаваемость голосов - не замечаю.
А вот акцент, и другие особенности голоса перса увы действительно теряются. Но играть не мешает. Просто уменьшает удовольствие от игры.
Книги читаю с электронки, от запаха краски вообще тошнит.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   VLAD-snorkc

 
 
 ∞Властитель миров∞
Ветеран



Свитков: 4427
С нами с: 30.12.2012
Откуда: Тула
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 20:59     Заголовок сообщения:

Проблема русификации решается просто, но не легко. Объеденяем все постсоветское пространство и дружно завоевываем мир, затем насаждаем во всех не восточнославянских странах восточнославянские языки (они похожи, так что понимать друг друга будем, даже без перевода и изучения языка). Twisted Evil
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Ankelesh

 
 
 Ψ Стратег Древних Ψ
Маг
Империи



Свитков: 6262
С нами с: 06.05.2011
Откуда: MD
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 21:02     Заголовок сообщения:

Ни най-малко.Още български език трудно да се разбере.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   BledDest

 
 
 }↑ Снайпер Древних †
admin
Великий Архитектор



Свитков: 5271
С нами с: 05.12.2010
Откуда: Всё ещё Саратов
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 21:03     Заголовок сообщения:

Для меня проблемы локализации как таковой не существует. Если меня не устраивает локализация, я нахожу английскую версию (английский, как книжный, так и разговорный, понимаю почти свободно) и пользуюсь ею. Для тех, кто плохо знает английский, существуют фанатские варианты локализаций, которые порой лучше оригинала (правда, их надо ещё поискать).
_________________
Whatever dreams we're reaching to claim
Decides the path we are taking...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   EugeneL

 
 
 ۞ Властелин ۞
Ветеран
Troll-Hunter



Свитков: 7525
С нами с: 25.05.2010
Откуда: Бредск, Лукоморье
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 21:08     Заголовок сообщения:

Arkitekt, лень -- матушка. Потому и ищут

Я играть на русском могу только в Follaut-2 и Civilization -- много букв, на английском трудночитаемо, и Готику -- немецкий язык. Все остальное предпочитаю на английском, ибо наши надмозги просто убивают игры своим переводом.

Вот, например, Морриган из DAO. На английском -- шикарный белый стих на староанглийском (ну, закос, по крайней мере, удался), на русском -- просто проза (правда, высоким штилем... но уже белого стиха нет), перевод, в итоге, качественный. Но "нотка" потерялась.

А Duke Nukem, который говорит копетанщину голосом Шрека Shocked
_________________
Evil always finds a way
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   VLAD-snorkc

 
 
 ∞Властитель миров∞
Ветеран



Свитков: 4427
С нами с: 30.12.2012
Откуда: Тула
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 21:25     Заголовок сообщения:

Ankelesh писал(а):
Ни най-малко.Още български език трудно да се разбере.


Болгары - южные славяне.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Arkitekt

 
 
 *Владыка Вселенной*
admin
Админ всея форума



Свитков: 5138
С нами с: 30.01.2013
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 21:26     Заголовок сообщения:

VLAD-snorkc писал(а):
от запаха краски вообще тошнит.

Я не знаю как в России, но у нас есть хорошее издательство АБАБАГАЛАМАГА, которое использует финскую бумагу с легким кремовым оттенком. Ты еще только открываешь книжку, а у тебя уже тонна воспоминаний, в т.ч. как первый раз взялся за Гарри Поттера. Запах действительно приятный, не то что у многих книг, тем более на глянцевой бумаге с цветной печатью.
У электронных девайсов есть много преимуществ, как тот же поиск по ключевым словам, но удовольствие от процесса совсем не то. Это как та же рыбалка. Можно несколько часов сидеть с удочкой, а можно зайти в супермаркет. Результат один, а впечатления разные. Кто-то придет этому значение, кто-то нет.

Локализация Обливиона от 1С как бы считается примером годной православной русификации. И тем не менее я предпочитаю не понимать половину квестовых диалогов лишь бы не слышать этих пафосных (до издевательства) интонаций. Хотя может для школьников 1-го уровня это и выглядит круто...
Я когда услышал речь Септима в самом начале игры, уже через пару секунд хотел его убить. Но блин, нельзя. Какое изощренное издевательство над игроком. Спасает лишь то, что прокликать можно.

Но речь не о том.
Я говорю, что какой смысл искать русификатор, когда приложив совсем немного усилий ты получаешь геймплей качественно нового уровня.

Единственная игра, где мне пришлось подумать о локализации это была Alice Madness Return. Там много текста, который я решительно не понимаю. В основном из-за того, что многие конструкции мне не встречались. Интонации, произношение - все есть, но содержание там тоже скорее всего достойное внимания. Одни русские субтитры и все было бы отлично.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   VLAD-snorkc

 
 
 ∞Властитель миров∞
Ветеран



Свитков: 4427
С нами с: 30.12.2012
Откуда: Тула
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 21:27     Заголовок сообщения:

EugeneL писал(а):

Вот, например, Морриган из DAO. На английском -- шикарный белый стих на староанглийском (ну, закос, по крайней мере, удался), на русском -- просто проза (правда, высоким штилем... но уже белого стиха нет), перевод, в итоге, качественный. Но "нотка" потерялась.


Там еще разные расы с разными акцентами гавили
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Arkitekt

 
 
 *Владыка Вселенной*
admin
Админ всея форума



Свитков: 5138
С нами с: 30.01.2013
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 21:28     Заголовок сообщения:

Ankelesh писал(а):
Ни най-малко.Още български език трудно да се разбере.

Та нормально. Болгарский еще можно читать. Просто ржачно местами.
"Схемотата фиг один". - "Схему см. рис. 1"
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Ankelesh

 
 
 Ψ Стратег Древних Ψ
Маг
Империи



Свитков: 6262
С нами с: 06.05.2011
Откуда: MD
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 21:34     Заголовок сообщения:

Polskich, co?
Или для тебя кроме русского нет славянских? Украинский, сербский, чехословацкий, белорусский, польский-славянские. их легко понять?
Я уже сделал ошибку, решив что болгарский лёгок, если говоришь на русском. Поверь, славянские языки далеко не так прозрачны. Как и любой язык.
А что до восточно-славянских-украинский не более понятен чем английский человеку, изучившему школьный курс. Древнерусский, белорусский не менее запутаны.
Потому не славянские языки а тупо русский. Хотя имх эсперанто больше подходит на роль "всеобщего" языка.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Ankelesh

 
 
 Ψ Стратег Древних Ψ
Маг
Империи



Свитков: 6262
С нами с: 06.05.2011
Откуда: MD
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 21:36     Заголовок сообщения:

Arkitekt писал(а):
Ankelesh писал(а):
Ни най-малко.Още български език трудно да се разбере.

Та нормально. Болгарский еще можно читать. Просто ржачно местами.
"Схемотата фиг один". - "Схему см. рис. 1"

Чем тебя смущает определённый член?Или "гыгы, член. Ч-Л-Е-Н. ГЫГЫГЫ".
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Arkitekt

 
 
 *Владыка Вселенной*
admin
Админ всея форума



Свитков: 5138
С нами с: 30.01.2013
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 21:56     Заголовок сообщения:

А еще есть история про фотошоп и тип того.
Всем вокруг нужны программы с русским интерфейсом. Зачем?
На одном компьютере один русификатор, на другом другой, да еще и интерфейс немного иначе настроен. А как пытаешься что-то найти, то вообще в ужасе. Еще в оригинале можно было тупо по менюшкам полазить и найти что нужно, но с переводами иногда даже в голову не приходит что вот этот пунктик и есть именно то, что тебе нужно.
Английский в отношении компьютеров это дефакто стандарт. Попытка его избегать это редкостный мазохизм, тонна проблем и сомнительные преимущества. Даже в отношении кодировок стремно использвовать что-то за пределами первой половины ASCII кодов (эти символы по стандарту во всех кодировках совпадают).
Мне нравятся такие вещи как украинский интерфейс. Это просто интересно, потому что явление редкое. Да и лингвистов у нас сидит полно, надо же чем-то заняться. Например "в Україну" или "на Україну". Вот они и изобретают множество слов, которые для специалистов еще советского времени выглядят также смешно, как для нас польское "склеп" в значении "магазин" или "хуинка" в значении "елка".
Я думаю, наиболее близкая аналогия для данного случая это будут шуточные языки для вконтакта. Я не знаю как там сейчас, но когда-то там был какой-то советский или тип того. Это прикольно, а управление и так известно уже на уровне рефлексов.
Так вот. Имхо любой специалист, который использует эти программы чтобы делать серьезные дела, предпочтет использовать английский интерфейс. А простым юзерам там и так не понятно что на английском, что на русском. Учитывая частоту использования тех или иных возможностей программы, можно просто распечатать страницу текста с переводом вроде "Open" - "Открыть". Но я так подозреваю, что обработав изображений 20, можно просто выучить Ctrl+O и не морочить голову.
А все что вдруг не понятно - в гугл. Есть ответы на мейл.ру, там полно таких вопросов и на них отвечают, причем как для маленьких рассказывают что и куда. Иногда даже бесит, когда можно просто сказать "пропиши вот такой DNS-сервер", а дальше уже писать по пунктам для тех, кто не понял, но тебе на протяжении 10 пунктов рассказывают что и как делать, а в силу различия версий ПО некоторые действия вообще иным способом осуществляются.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   VLAD-snorkc

 
 
 ∞Властитель миров∞
Ветеран



Свитков: 4427
С нами с: 30.12.2012
Откуда: Тула
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 22:09     Заголовок сообщения:

Келя, Восточные славяне - это русские, украинцы и белорусы. Так как мы живем рядом, у нас общие корни и история, а также частично культура, а наши языки произошли от одного, то понять большую часть слов, а остальные восстановить по контексту не очень сложно.

Согласен, что лучшая локализация - это субтитры, с оригенальной озвучкой, но когда лень переводить для себя звук, то субтитры поглащают большую часть внимания.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Ankelesh

 
 
 Ψ Стратег Древних Ψ
Маг
Империи



Свитков: 6262
С нами с: 06.05.2011
Откуда: MD
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 22:15     Заголовок сообщения:

VLAD-snorkc писал(а):
Келя, Восточные славяне - это русские, украинцы и белорусы. Так как мы живем рядом, у нас общие корни и история, а также частично культура, а наши языки произошли от одного, то понять большую часть слов, а остальные восстановить по контексту не очень сложно.

Фаря, тут то ты и палишься.
Между прочим ты с 90% вероятностью не видел нгормальных текстов на белорусском\древнерусском\украинском. Почитай "слово о полку игореве" на древнерусском . Там-то и поймёшь, что язык-это не только всеуместные слова, которые приблизительно одинаковые, но и заковыристые слова, из-за которых придётся лезть в словарь.
Вотъ:http://bit.ly/YPM2j9
Холкин, это привычка офисных "продвинутых юзеров". Они английского не понимают и уверены, что и не должны.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   VLAD-snorkc

 
 
 ∞Властитель миров∞
Ветеран



Свитков: 4427
С нами с: 30.12.2012
Откуда: Тула
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 22:23     Заголовок сообщения:

слово Читал в прошлом году. Вроде понятно. А скакой стати ты меня в мульты френка записал?

Ну кроме него Келей тебя не кто не называл.
Я это сокращение взял из залов правосудия.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Ankelesh

 
 
 Ψ Стратег Древних Ψ
Маг
Империи



Свитков: 6262
С нами с: 06.05.2011
Откуда: MD
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 22:25     Заголовок сообщения:

VLAD-snorkc писал(а):
слово Читал в прошлом году. Вроде понятно. А скакой стати ты меня в мульты френка записал?

Только он имел привычку уменьшительную форму использовать.
Слово-ещё ягодки. Есть и более заковыристые тексты. Но давай перенесём это в отдельную тему?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   VLAD-snorkc

 
 
 ∞Властитель миров∞
Ветеран



Свитков: 4427
С нами с: 30.12.2012
Откуда: Тула
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 22:27     Заголовок сообщения:

Ankelesh писал(а):
VLAD-snorkc писал(а):
слово Читал в прошлом году. Вроде понятно. А скакой стати ты меня в мульты френка записал?

Только он имел привычку уменьшительную форму использовать.
Слово-ещё ягодки. Есть и более заковыристые тексты. Но давай перенесём это в отдельную тему?


Во первых: в какую.
Во вторых: где я еще уменьшительно-ласкательную форму использовал? Кроме Кели?

Последний раз редактировалось: VLAD-snorkc (Вс Мар 10, 2013 22:38), всего редактировалось 1 раз
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Ankelesh

 
 
 Ψ Стратег Древних Ψ
Маг
Империи



Свитков: 6262
С нами с: 06.05.2011
Откуда: MD
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Мар 10, 2013 22:30     Заголовок сообщения:

Во первых, в новую.
Во вторых,
Цитата:
Келя,
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Часовой пояс: GMT +3:00
На страницу 1, 2  След.

 


Ты не можешь начинать темы
Ты не можешь отвечать на сообщения
Ты не можешь редактировать свои сообщения
Ты не можешь удалять свои сообщения
Ты не можешь голосовать в опросах
на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index Eador. The Genesis. Encyclopedia на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index