на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index
на Главную Форума - back to Forum Index
Эадор.Сотворение - Eador.The Genesis на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index
на Главную Форума - back to Forum Index
Автор / Сообщение

--- ВНИМАНИЕ! --- Переводы на английский. Учимся делать ---

   Osiris

 
 
 Великий Дух Астрала
admin
IV Of. Silver Champ

Award of the Championship Prize-winner of Eador

Свитков: 11635
С нами с: 08.12.2010
Откуда: Калуга
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Dec 08, 2012 13:17     Заголовок сообщения: --- ВНИМАНИЕ! --- Переводы на английский. Учимся делать ---

Предлагаю тему с обсуждением переводов на английский. Сейчас многие начали пытаться говорить с английскими коллегами, и при этом ляпают жуткую кучу ошибок. Предлагаю в этой теме указывать на ошибки в английском и исправлять их. Учимся вместе переводить тексты.

Ankelesh писал(а):
You may build a circle of outposts around the enemy's province. This will take some time, but AI wouldn't move from his base.
As a exemple, unzip this save files at the eador/save and look, how I did this.https://www.dropbox.com/s/643zjbydvufqjds/save.rar Or You must use the saves of another players. But, sorry, in Eador battles with AI is main line of the game.

This не может использоваться в таком контексте. Правильнее использовать It - "Это" как подлежащее предложения

unzip - "расстягните молнию"? Наверное имелось ввиду use - "используйте"

must - "обязан, должен" в категоричной форме. Правильнее использовать may "можете попробовать", как в первом предложении.

В последнем предложении корявый порядок слов с точки зрения английского.

_______________________________________________________________________________________________________

Так же скажу большое спасибо, если кто-то укажет мне на мои ошибки. Smile
Osiris писал(а):
Sniper is very good in multiplayer. He is able to kill the enemy hero during a first turn. Not everybody can be live after double shot. And then deal with the enemy army will not be difficult.
___________________________________

I do not agree with the opinion that the commander inferior to the wizard in the early stages. Yes, it's hard to get strong soldiers to his army, but even ordinary swordsmen become comparable to troll or even treeman in the army of Marshal.

And it's hard to get strong spells into a wizard's spellbook during some first maps of the campaign too.

The commander is good in using some spells:

Я в артиклях запутался. По-моему много "the" поставил.
_________________
Наши AARы
__________________________

Ведь в мире этом, в грехи одетом, —
Нельзя без света любимых глаз!


Последний раз редактировалось: Osiris (Сб Dec 08, 2012 13:24), всего редактировалось 1 раз
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   EugeneL

 
 
 ۞ Властелин ۞
Ветеран
Troll-Hunter



Свитков: 7525
С нами с: 25.05.2010
Откуда: Бредск, Лукоморье
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Dec 08, 2012 13:21     Заголовок сообщения: Re: Переводы на английский. Учимся делать.

Osiris писал(а):

Так же скажу большое спасибо, если кто-то укажет мне на мои ошибки. Smile
Osiris писал(а):
Sniper is very good in multiplayer. He is able to kill the enemy hero during a first turn. Not everybody can be live after double shot. And then deal with the enemy army will not be difficult.
___________________________________

I do not agree with the opinion that the commander inferior to the wizard in the early stages. Yes, it's hard to get strong soldiers to his army, but even ordinary swordsmen become comparable to troll or even treeman in the army of Marshal.

And it's hard to get strong spells into a wizard's spellbook during some first maps of the campaign too.

The commander is good in using some spells:

Я в артиклях запутался. По-моему много "the" поставил.

Sniper is very good in the multiplayer game. He is able to kill an enemy hero during the first turn. Not everybody can be alive after sniper's double shot. After killing emeny hero it will be not so difficult to deal with enemy troops
___________________________________

I don't agree with opinion that a commander inferior to the wizard in early stages. Yes, it's harder to get strong soldiers to his army, but even ordinary swordsmen become comparable to a troll or even a treeman in the army of Marshal.

And it's hard to get strong spells into a wizard's spellbook during some first maps of the campaign too.


Как-то так...
_________________
Evil always finds a way

Последний раз редактировалось: EugeneL (Сб Dec 08, 2012 13:26), всего редактировалось 4 раз(а)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Osiris

 
 
 Великий Дух Астрала
admin
IV Of. Silver Champ

Award of the Championship Prize-winner of Eador

Свитков: 11635
С нами с: 08.12.2010
Откуда: Калуга
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Dec 08, 2012 13:23     Заголовок сообщения: Re: Переводы на английский. Учимся делать.

Так вопрос, какие конкретно лишние, а какие на своих местах стоят. Smile

Ага, Good! спасибо огромное! Сейчас поправлю.
_________________
Наши AARы
__________________________

Ведь в мире этом, в грехи одетом, —
Нельзя без света любимых глаз!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   EugeneL

 
 
 ۞ Властелин ۞
Ветеран
Troll-Hunter



Свитков: 7525
С нами с: 25.05.2010
Откуда: Бредск, Лукоморье
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Dec 08, 2012 13:27     Заголовок сообщения: Re: Переводы на английский. Учимся делать.

Osiris писал(а):
Так вопрос, какие конкретно лишние, а какие на своих местах стоят. Smile

Есть простое правило:
1. Артикль используется только в ед. числе
2. the = that, a/an = any

Правило 2 -- это не правило, а история возникновения. Но так, как мне кажется, понятнее
_________________
Evil always finds a way
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   HerrHolkin

 
 
 ∞ Владыка Душ ∞
Ветеран
Демиург: Мастер игр



Свитков: 4430
С нами с: 20.11.2009
Откуда: Minecraft
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Dec 08, 2012 13:31     Заголовок сообщения: Re: Переводы на английский. Учимся делать.

Osiris писал(а):
This не может использоваться в таком контексте. Правильнее использовать It - "Это" как подлежащее предложения

unzip - "расстягните молнию"? Наверное имелось ввиду use - "используйте"

must - "обязан, должен" в категоричной форме. Правильнее использовать may "можете попробовать", как в первом предложении.

И не согласен.

По сравнению с тем, что можно увидеть на англоязычных форумах, тут все еще нормально и понятно.
Я сам иногда офигеваю как одни англоязычные понимают других, когда по грамматике обое бред пишут.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ
   HerrHolkin

 
 
 ∞ Владыка Душ ∞
Ветеран
Демиург: Мастер игр



Свитков: 4430
С нами с: 20.11.2009
Откуда: Minecraft
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Dec 08, 2012 13:32     Заголовок сообщения:

"unzip" и "unrar" это из той же оперы, что и "google it".
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ
   Osiris

 
 
 Великий Дух Астрала
admin
IV Of. Silver Champ

Award of the Championship Prize-winner of Eador

Свитков: 11635
С нами с: 08.12.2010
Откуда: Калуга
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Dec 08, 2012 13:40     Заголовок сообщения: Re: Переводы на английский. Учимся делать.

HerrHolkin писал(а):

И не согласен.

По сравнению с тем, что можно увидеть на англоязычных форумах, тут все еще нормально и понятно.
Я сам иногда офигеваю как одни англоязычные понимают других, когда по грамматике обое бред пишут.
Ну, вопрос всё-таки не в понимании, а в правильности.

А так - да, мы же даже Timeroverа понимали как-то худо-бедно. Very Happy При этом мы сами очень часто путаем знаки препинания, формы глаголов (особенно настоящее время с неопределённой формой), и прочее - тем не менее прекрасно друг друга понимаем. Wink

З.Ы, Как-то мне попадался текст, написана полная абракадабра, но прекрасно переводится и даже читается. Там был смысл, что мы читаем только начало и окончание слова, и без разницы что в центре. пр-во - читается как производство, даже если на самом деле будет написано проетрръенво
_________________
Наши AARы
__________________________

Ведь в мире этом, в грехи одетом, —
Нельзя без света любимых глаз!


Последний раз редактировалось: Osiris (Сб Dec 08, 2012 13:45), всего редактировалось 2 раз(а)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   EugeneL

 
 
 ۞ Властелин ۞
Ветеран
Troll-Hunter



Свитков: 7525
С нами с: 25.05.2010
Откуда: Бредск, Лукоморье
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Dec 08, 2012 13:40     Заголовок сообщения:

"unzip" уже вошло в язык, как "unpack it with the winZIP.exe"
У Анкелеша использование this (надо theese)
Еще надо было сказать куда распаковывать "unzip into your Eador Saves folder"
_________________
Evil always finds a way
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   HerrHolkin

 
 
 ∞ Владыка Душ ∞
Ветеран
Демиург: Мастер игр



Свитков: 4430
С нами с: 20.11.2009
Откуда: Minecraft
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Dec 08, 2012 14:51     Заголовок сообщения: Re: Переводы на английский. Учимся делать.

Osiris писал(а):
З.Ы, Как-то мне попадался текст, написана полная абракадабра, но прекрасно переводится и даже читается. Там был смысл, что мы читаем только начало и окончание слова, и без разницы что в центре. пр-во - читается как производство, даже если на самом деле будет написано проетрръенво

А я не мог с первого раза тот текст читать.
Но факт, что чтение происходит не на уровне букв.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ
   BrokenMirror

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 677
С нами с: 01.05.2012
Откуда: Саратов
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вт Dec 11, 2012 20:16     Заголовок сообщения:

У меня вообще четвертый письменный по city&guilds, но ошибок по письму у меня... Дело вообще не в знании английского, а в рассудительности неспешности.
_________________
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты ICQ
   The shadow of Squee

 
 
 ↑ Искатель ↑
admin
Стража Древних



Свитков: 747
С нами с: 01.06.2009
Откуда: Odessa, Ukraine
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Dec 14, 2012 7:34     Заголовок сообщения: Re: Переводы на английский. Учимся делать.

Osiris писал(а):
Как-то мне попадался текст, написана полная абракадабра, но прекрасно переводится и даже читается.

По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, вкокам пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.


Upd:
Хмм... Или ты имел в виду "глокую куздру"?
_________________
Гармонично недоразвитая личность

Последний раз редактировалось: The shadow of Squee (Пт Dec 14, 2012 11:38), всего редактировалось 1 раз
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ
   Ankelesh

 
 
 Ψ Стратег Древних Ψ
Маг
Империи



Свитков: 6262
С нами с: 06.05.2011
Откуда: MD
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Dec 14, 2012 8:38     Заголовок сообщения: Re: Переводы на английский. Учимся делать.

The shadow of Squee писал(а):
Osiris писал(а):
Как-то мне попадался текст, написана полная абракадабра, но прекрасно переводится и даже читается.

По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, вкокам пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.

Ёлки, а я ить понял всёэто....
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Прозмар

 
 
 ۞ Властелин ۞
Ветеран
Почётный Некромант



Свитков: 8576
С нами с: 23.04.2011
Откуда: Мир мёртвой тишины
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Dec 14, 2012 8:48     Заголовок сообщения: Re: Переводы на английский. Учимся делать.

Ankelesh писал(а):
The shadow of Squee писал(а):
Osiris писал(а):
Как-то мне попадался текст, написана полная абракадабра, но прекрасно переводится и даже читается.

По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, вкокам пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.

Ёлки, а я ить понял всёэто....


Да ещё и с первого раза.
_________________
"У человека должна быть цель, он без цели не умеет, на то ему и разум дан. Если цели у него нет, он ее придумывает…" (с) Град обреченный

Цель оправдывает средства.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Буйный

 
 
 ۞ Властелин ۞
Ветеран
Чемпион Астрала



Свитков: 7904
С нами с: 07.10.2012
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Dec 16, 2012 22:59     Заголовок сообщения:

Будет нужно что-то перевести, спрашивайте, у могу в английский хорошо.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Osiris

 
 
 Великий Дух Астрала
admin
IV Of. Silver Champ

Award of the Championship Prize-winner of Eador

Свитков: 11635
С нами с: 08.12.2010
Откуда: Калуга
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вт Dec 18, 2012 8:51     Заголовок сообщения:

Цитата:
Есть несколько типов осколков. Просто несколько последних осколков - болота или моря. Так же для каждой карты существует определённый параметр числа особых мест. Вполне возможно, что попалась карта с их малым количеством.

Скоро полоса неудач должна закончиться
Вот это перевести. Заткнулся на первом же предложении - слово "осколок". Вариант "fragment" выдаваемый гуглятиной - по-моему не про то, что нужно.
_________________
Наши AARы
__________________________

Ведь в мире этом, в грехи одетом, —
Нельзя без света любимых глаз!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   areek

 
 
 ۞ Властелин ۞
Ветеран
Демиург: Мастер игр



Свитков: 9117
С нами с: 04.07.2012
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вт Dec 18, 2012 9:15     Заголовок сообщения:

"осколки" по английским описаниям Эадора -- shards of land
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   HerrHolkin

 
 
 ∞ Владыка Душ ∞
Ветеран
Демиург: Мастер игр



Свитков: 4430
С нами с: 20.11.2009
Откуда: Minecraft
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вт Dec 18, 2012 9:46     Заголовок сообщения:

А splinter или просто part не годится?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ
   Морнор

 
 
 * Владыка Духов *
Ветеран
Чемпион Астрала



Свитков: 5105
С нами с: 08.08.2012
Откуда: Сибирские просторы
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вт Dec 18, 2012 11:48     Заголовок сообщения:

В принципе годится, но лучше всё же шард.

Osiris писал(а):
Есть несколько типов осколков. Просто несколько последних осколков - болота или моря. Так же для каждой карты существует определённый параметр числа особых мест. Вполне возможно, что попалась карта с их малым количеством.

Скоро полоса неудач должна закончиться


There is a number of shard types. The later ones were of marsh or sea variety. And every map has its own parameter of special locations abundance, it's possible you've got one with low abundance.

The bad streak should be over soon.
_________________
"Communazihippy blood traitor scum" by Capt. Kiwi

Logic is for the weak.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Морнор

 
 
 * Владыка Духов *
Ветеран
Чемпион Астрала



Свитков: 5105
С нами с: 08.08.2012
Откуда: Сибирские просторы
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вт Dec 18, 2012 13:40     Заголовок сообщения:

Osiris писал(а):
There is a number of shard types.


Osiris писал(а):
The string of bad luck should be over soon

_________________
"Communazihippy blood traitor scum" by Capt. Kiwi

Logic is for the weak.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Часовой пояс: GMT +3:00


 


Ты не можешь начинать темы
Ты не можешь отвечать на сообщения
Ты не можешь редактировать свои сообщения
Ты не можешь удалять свои сообщения
Ты не можешь голосовать в опросах
на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index Eador. The Genesis. Encyclopedia на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index