на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index
на Главную Форума - back to Forum Index
Эадор.Сотворение - Eador.The Genesis на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index
на Главную Форума - back to Forum Index
Автор / Сообщение

New Horizons(ver 14.0920) Translation Project

   Arkitekt

 
 
 *Владыка Вселенной*
admin
Админ всея форума



Свитков: 5138
С нами с: 30.01.2013
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 03, 2014 11:50     Заголовок сообщения:

Boon947 писал(а):
Thanks to all of you who are helping me!! This is a great community.

This is amazing work you are doing. Good quality translation without even knowing source language.

34. Вызов кобольдов
#Трёх кобольдов-рабов посредством магии отправляют из замка в отряд героя. Подобная телепортация опасна, и часто заканчивается гибелью пересылаемых.
В отряде героя должно быть место для этого.#

Word-by-word translation:

34. Summoning kobolds
Three kobold slaves are being* magically teleported from the stronghold to the hero's army. Such teleportation is dangerous and often ends with death of units being teleported.
The hero's army should have slot (-s?)** for such operation.

* Not sure this is correct tense in this case.
** Literally: "space".
_________________
20.11.2009 - 24.02.2015
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   IRBIS

 
 
 ~ Боевой Чародей ~
Художник Эадора НГ



Свитков: 151
С нами с: 13.06.2013
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 03, 2014 11:56     Заголовок сообщения:

Boon947 писал(а):
Once a province is under my control, can't I just lookup what guards protect it?
Why would I need an Astral spy?

This ritual summons a weak creature, which attacks your guard. After battle you can see battle-result screen, wich shows you guard detailed(units, their level and quantity). There is no way to see something except name of the province guard without this ritual.
Boon947 писал(а):
I'm not sure what endonym means?

This word used by some ethnic group(race/community) to name itself.
Boon947 писал(а):
Also, the last ritual seems to mention Kobolds. There are a special race?

Kobolds are small race, without provinces. Mostly has been enslaved by dark elves
Boon947 писал(а):

# Three Kobold units are magically teleported from the stronghold to the hero's army.
Unfortunately, the Kobolds may not survive this dangerous spell.
There must be an empty slot in the hero's army.#
I don't understand if it teleports 3 units, then there must be 3 empty slots, no??

This ritual send random amount(1-3) kobold slaves to hero's army. And yes, if you don't have enough slots in army some kobold slaves should dissapear.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 03, 2014 21:23     Заголовок сообщения:

OK, so I started merging files manually to get a feel for the work required, and it is obvious that I must find a way to automate most of the work if I ever hope to finish something.

I noticed something strange in var/quest.var

In Russian there is
/22
Name: Свиток %s;

and in English it is translated to
/22
Name: Obtaining the Scroll;

The format string has disappeared in the translation.

1) This means it is possible to have format strings in "Name: X" lines (there are 12 others in var/phrases.var)
2) Isn't there a potential problem when deleting a format string? (or just changing %d for %s ??)

Bye
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 03, 2014 22:10     Заголовок сообщения:

IRBIS писал(а):
Boon947 писал(а):
Once a province is under my control, can't I just lookup what guards protect it?
Why would I need an Astral spy?

This ritual summons a weak creature, which attacks your guard. After battle you can see battle-result screen, which shows you guard detailed(units, their level and quantity). There is no way to see something except name of the province guard without this ritual.
Boon947 писал(а):
I'm not sure what endonym means?

This word used by some ethnic group(race/community) to name itself.
Boon947 писал(а):
Also, the last ritual seems to mention Kobolds. There are a special race?

Kobolds are small race, without provinces. Mostly has been enslaved by dark elves
Boon947 писал(а):

# Three Kobold units are magically teleported from the stronghold to the hero's army.
Unfortunately, the Kobolds may not survive this dangerous spell.
There must be an empty slot in the hero's army.#
I don't understand if it teleports 3 units, then there must be 3 empty slots, no??

This ritual send random amount(1-3) kobold slaves to hero's army. And yes, if you don't have enough slots in army some kobold slaves should dissapear.

Thanks for all these clarifications!

IIRC, in MotBW I could examine the guards in my provinces (at least their health level, and maybe composition/levels) but I haven't played in several months.

In D&D, Dark Elves are also called "Drow".
https://en.wikipedia.org/wiki/Drow_%28Dungeons_%26_Dragons%29
https://en.wikipedia.org/wiki/Dark_elves_in_fiction

And it's really nice that I learn also English words in a Russian forum!
Even my spell checker didn't recognize endonym (although I did recognize the 2 latin parts, Doh!)
https://en.wikipedia.org/wiki/Exonym_and_endonym
https://en.wiktionary.org/wiki/endonym

Kind Regards.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пн Окт 06, 2014 23:23     Заголовок сообщения:

I have one more doubt about format strings.
In ability.txt, entry 52 used to be

/52 Повреждение оружия
#Атакуя противника врукопашную, воин снижает его атаку на 1. Эффект длится 3 хода.#

and in NH it became

/52 Повреждение оружия
#Длительность эффекта: %d.
Любое существо, атакующее этого воина врукопашную, повредит своё оружие - атака и контратака снизятся на 1. Не действует на бестелесных противников.#

I note that the NH mod introduced a format string in the description.
Is is possible without changing the core executable?

Regards.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Jazz

 
 
 * Мастер Астрала *
admin
Грандмастер НГ



Свитков: 3162
С нами с: 23.10.2011
Откуда: НиНо
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вт Окт 07, 2014 4:47     Заголовок сообщения:

Boon947 писал(а):
I note that the NH mod introduced a format string in the description.
Is is possible without changing the core executable?

Ability "weapon damage" now works differently. And yes, the executable file is replaced.
_________________
Беспощадною косой,
Полоса за полосой,
В чёрной рясе госпожа
Собирает урожай.
Тот, кто нежить в бой ведёт,
От твоей руки падёт.
И останется один
В чистом поле – паладин!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Ср Окт 08, 2014 1:05     Заголовок сообщения:

In unit_upg.var, two upgrades have the same name
(Used to be Ядовитый укус and Ядовитый удар, Poison Bite and Poison Strike)
Could this be a problem?

/78
Name: Ядовитая атака;
Only Once: 1
Need: (0)
Upg Type: 41
Quantity: 2;

/133
Name: Ядовитая атака;
Only Once: 1
Need: (0)
Upg Type: 41
Quantity: 4;
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Ср Окт 08, 2014 1:43     Заголовок сообщения:

OK, now the hard part, campaign_dialog.var

For example, in entry 1345, a single '-' character was added

Максимальная ставка - 250 энергии. Вас это устроит?

Is this character just cosmetic? Or is it interpreted by the core game with a special meaning?

Regards.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Ср Окт 08, 2014 2:53     Заголовок сообщения:

OK one more for tonight (sorry)

In site.var there are some strange translations for the English version :

Код:

Name: Пусто;       Name: Empty;
Name: Сокровища;   Name: Empty;
Name: Опыт;        Name: Empty;
Name: Золото;      Name: Empty;
Name: Кристаллы;   Name: Empty;


AFAIU, the first one is correct, but the next seem incorrect...
(These are for sites 28 -> 31... are they impossible to reach ? obsolete ?)

Regards.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Kettarienne

 
 
 * Бессмертный *
moderator
New Horizons Team


Свитков: 1500
С нами с: 09.10.2012
Цитировать
СообщениеДобавлено: Ср Окт 08, 2014 6:36     Заголовок сообщения:

Boon947 писал(а):
Could this be a problem?
Nope.
Boon947 писал(а):
For example, in entry 1345, a single '-' character was added
Punctuation error corrected.
Boon947 писал(а):
(These are for sites 28 -> 31... are they impossible to reach ? obsolete ?).
They are always destroyed on find, so these strings are never actually shown ingame.
_________________
Phenomenal self as such is not an epistemically justified form of mental content.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Чт Окт 09, 2014 16:30     Заголовок сообщения:

Thanks Kettarienne!

@Jazz (or anyone reading this!!)

Would you still have version 13.04Z (in Russian) lying around?

I am hoping to use the translations made by Drakon and co.

(I have done all of var, except the two huge dialog files.
Using Google Translate for the stuff new in the mod, so fairly low quality.
I will post the dictionaries if someone feels like improving stuff, hehe)

Regards.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Kettarienne

 
 
 * Бессмертный *
moderator
New Horizons Team


Свитков: 1500
С нами с: 09.10.2012
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 11:16     Заголовок сообщения:

Boon947 писал(а):
Would you still have version 13.04Z (in Russian) lying around?
Here it is. Well, at least the topic-related parts thereof.
_________________
Phenomenal self as such is not an epistemically justified form of mental content.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 12:44     Заголовок сообщения:

Thanks again Kettarienne, you are very helpful!

OK, so I took a look at the google translation for ability.txt
It's awful, but enough to play the game (I hope).

Google refused to translate this: истолчённые
(from /328 Опаляющий-Плоть)
so I changed ë to e (I used the wrong symbols on this line)

истолченные -> which is translated to "comminuted"
(wow, I didn't even know that word)
https://en.wiktionary.org/wiki/comminuted

I've translated to pulverized.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 13:34     Заголовок сообщения:

Google has a problem with

/282 Стать стреломётом
#Изменить конструкцию баллисты, после чего армия пополнится стреломётом.#

/282 Become strelomС‘tom
#Change the design of the ballista, and then the army will replenish strelomС‘tom.#

Looks like стреломётом might be "arrows" or "missiles" (something hurled by the ballista)

arrows -> стрелками (same prefix, but not quite the same)

And what does Стать стреломётом mean?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 13:37     Заголовок сообщения:

Same problem with the catapult

/284 Стать камнемётом
#Изменить конструкцию катапульты, после чего армия пополнится камнемётом.#

/284 Become kamnemС‘tom
#Change the design of the catapult, then the army will replenish kamnemС‘tom.#
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Kettarienne

 
 
 * Бессмертный *
moderator
New Horizons Team


Свитков: 1500
С нами с: 09.10.2012
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 13:53     Заголовок сообщения:

Boon947 писал(а):
I've translated to pulverized.
Or powdered. Better yet "The strongest among The Pack's Greatest receive another runic token. The ritual uses magic crystal powder that gives the glyph its bright blue glow"
Translate камнемёт as stonethrower. Lithobolos, you see? It is a catapult upgrade.
_________________
Phenomenal self as such is not an epistemically justified form of mental content.

Последний раз редактировалось: Kettarienne (Пт Окт 10, 2014 14:03), всего редактировалось 1 раз
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 14:01     Заголовок сообщения:

I'm trying to get the individual words right, before I even think of trying to write pretty sentences Wink
In a few days, I should have my FTP account ready, and I'll post my work so far.
If someone would like to help me and improve some text, I'll commit their improvements to my repository.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 14:04     Заголовок сообщения:

Just for laughs, this is the current translation from Google

/328 Searing Flesh-
#The best fighters of the number of the Great Warrior Pack adds another rune insignia. Used for ritual pulverized magic crystals give the sign a bright blue glow. Fleece vests warrior magic hit.#

Contrast with your improvement
"The strongest among The Pack's Greatest receive another runic token. The ritual uses magic crystal powder that gives the glyph its bright blue glow"

The basic translation is "Engrish" but I think we can (barely) discern the intended meaning Wink
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 14:34     Заголовок сообщения:

One more,

Вольный стрелок is Der Freischütz for Google (I think it got English and German mixed up).

free shooter ... maybe sniper ?? sharpshooter or marksman
https://en.wikipedia.org/wiki/Marksman

(literally franc-tireur in French)

I think I will go with sniper.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 14:49     Заголовок сообщения:

Still dealing with Google's rough edges... How about

135. Силок
136. Капкан
217. Тенёта

Snare, Trap, ?? Snare again? (I think it would not be a good idea to have the same name for two different spells)

The description for 217 is

217. Тенёта
#Круг 2.
Школа: Некромантия.
Обездвиживает все существа в радиусе 1 тайла, повышая при этом их параметры защиты на 1. Запутанная цель не может сражаться. Действует 2 хода (3 хода для целей со слабой рукопашной атакой).
Не действует на врагов с сопротивлением выше 3-х.
С ростом концентрации мага увеличивается шанс запутать цель на 3 хода.

- Всегда надёжно фиксируйте материал перед принесением гекатомбы. - Вельмиир, высший вампир, "Поучение Детям".#
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Часовой пояс: GMT +3:00
На страницу Пред.  1, 2, 3, ... 14, 15, 16  След.

 


Ты не можешь начинать темы
Ты не можешь отвечать на сообщения
Ты не можешь редактировать свои сообщения
Ты не можешь удалять свои сообщения
Ты не можешь голосовать в опросах
на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index Eador. The Genesis. Encyclopedia на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index