Добавлено: Вс Окт 12, 2014 1:15
Заголовок сообщения:
Heya. Sometimes Google will fail to translate, and just render the word phonetically.
Землепроходчество -> Zemleprohodchestvo
I see that the description is "Warrior is able to move freely on any terrain"
and if I split the word in 3 : Земле проход чество then it's slightly better
"Terrain passage operation" but that's still not very clear...
How would you translate Землепроходчество ?
Another one like that : Сейсмозаряд -> Seysmozaryad
Splitting in 2 Сейсмо заряд gives Seismic Charge (or Seismic Discharge)
And one more in Effects.txt
Общая хладоустойчивость -> Overall hladoustoychivost
but Общая хлад о устойчивость gives "Total coldness of resistance"
-> Full Resistance to Cold ??
Invulnerability to Cold ??
Защита Вотула -> Privacy Votula (err???)
Ловчая сеть -> Lovchen network (hmmm...) Something about a trap?
Thanks!
Regards.