Добавлено: Вт Dec 02, 2014 18:51
Заголовок сообщения:
In Quest.txt, you replaced "quest" with "task".
Made them all quests now, rather than tasks. Good call!
In Ritual.txt, you added a lot of new lines (some empty, some containing only slashes).
Do these serve a purpose? Basically you scrapped all my translations in this file... grumble...
See above, the slashes don't appear in game, and only serve the purpose of ensuring these entries will be automatically translated next time. The translation software doesn't allow a translation unit to be empty, so I had to fill it with at least one character, hence one slash per superfluous sentence.
Why did you snip the "Этот храм давно заброшен" part? (This temple has long been abandoned.)
I didn't, but for some strange reason, the software did. I suspect what happened, but too complicated to explain. Fixed it.
/13 Combat is incorrect, should be: Level 1: Precise Strike +2, Parry +2 etc...
That's great, well done. Again, I know how that error happened, and it was mine, but easy to make. Important fix! Thanks.
/15 Magic Power /20 Wand Master /26 Pathfinding have extraneous spaces inserted.
fixed
In /20 Wand Master you use "Wand Firing" but ability #994 is still named "Wand Mastery"
This was all automatic, but in skill.txt Мастер жезла is translated as "Wand Master" and Выстрел жезла as "Wand Firing". In ability.txt and ability_num.var #96 it is called something different again, Владение жезлом, which was translated as "Wand Mastery", but you're right, it would make more sense to use "Wand Firing" here as well, so I've changed that.
I think "Opens additional opportunities during negotiations." was better than "Opens up more opportunities at negotiations." (Maybe space constrained?)
Yes, I had to change that text to fit the frame. I've now changed it to "Provides more opportunities at negotiations."
In ability.txt you used character 0x92 ’ (curved quote) in 5 instances. For consistency, I would use the apostrophe ' (character 0x27)
Hmmm, one of those strange things happening while converting from and to different character encoding, I assume. Thanks, fixed that.
There's are a few "Drows" in hint.txt
Changed them into dark elves
Several descriptions in medal.txt are incorrect
Fixed most of them, but could not find anything wrong with /5 and / 11 wrong upkeep (and ranged defense). They are the same as the Russian original. Please clarify.
Don't know if it matters, but you deleted a newline before "#You became the Overlord of Eador."
It didn't matter much in this case, that's why I hadn't spotted it. It was an alignment issue that in other cases have led to a more serious error. Fixed it.
"The most common race on any shard." was better than "Humans are the race most widespread on all shards."
I agree. Must have been another alignment issue that I had to fix by just translating the missing bit on the spot. Changed it back.
tutorial.txt - varous issues
Most of these happened due to alignment issues, but have fixed most of them.
Thank you very much, Boon, for finding and reporting all of these errors. There's something to be said for file comparison and parsing, a different kind of automation than I've used, but obviously very useful.
Will upload a new patch soon...