на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index
на Главную Форума - back to Forum Index
Эадор.Сотворение - Eador.The Genesis на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index
на Главную Форума - back to Forum Index
Автор / Сообщение

Переклад українською: обговорення

   vlad

 
 
 Колдун

Свитков: 57
С нами с: 18.07.2009
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 15:33     Заголовок сообщения:

Dark_Ranger писал(а):
Я перевел все таки как "нечисть", потому как в большинстве словарей так и есть. А вот вопрос как правильно по украински написать "горгулья" и как перевести "умение призыва".

Это все таки неточно. Нечисть - сокращенно от нечистая сила: у восточных славян общее название для всех низших демонологических существ и духов, синонимичное таким названиям, как злые духи, черти, дьяволы, бесы и т. д. http://bibliotekar.ru/mif/84.htm
Т.е. более широкое понятие чем нежить.

Горгулья мабуть так і буде. Вміння виклику?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Drosel

 
 
 * Небесный Лорд *
admin
Небесная стража



Свитков: 2108
С нами с: 22.09.2009
Откуда: Харьков
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 15:41     Заголовок сообщения:

vlad писал(а):
Вміння виклику?

"Виклик" - это скорее вызов на дуэль =) Я б сказал "Вміння призову" или "Вміння викликання", чтобы ощущалась магия. Вообще можно перевести файл в котором описаны все умения, а потом его можно будет использовать как словарь. Тем не менее все равно кому-то одному потом придется перечитать все тексты, дабы убедиться в их целостности.

Нежить - неживі, максимально близко, имхо. Все остальные варианты - будут уже другие слова, имхо. Еще мне нравиться "ходячі мертв`яки" или "живі мерці", но это уже переводы других словосочетаний.

Последний раз редактировалось: Drosel (Сб Янв 16, 2010 15:56), всего редактировалось 1 раз
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Apple Knight

 
 
 Лорд

Свитков: 91
С нами с: 28.12.2009
Откуда: Київ
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 15:56     Заголовок сообщения:

Розумієте, справа в тому що не все варто перекладати в точності з словником.
Я згоден що Нечисть не зовсім вдале слово тому що:
Цитата:
у восточных славян общее название для всех низших демонологических существ и духов, синонимичное таким названиям, как злые духи, черти, дьяволы, бесы и т. д

Особисто я б перекладав би як Неупокоєні або Мерці. Але у кожного своя думка.

Горгулья - думаю Горгуля, тому що в українській мові здається немає (хоча я можу помилятись) комбінації: [приголосна] + [ь] + [я][ю][є][ї]

Умение призыва - вміння призову, приклад - Призив В Армію. Ніхто ж не говорить Виклик В Армію.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   Drosel

 
 
 * Небесный Лорд *
admin
Небесная стража



Свитков: 2108
С нами с: 22.09.2009
Откуда: Харьков
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 16:03     Заголовок сообщения:

Неупокоенные - есть такая стража, получится, что они будут одноименными с типом юнитов.

Последний раз редактировалось: Drosel (Сб Янв 16, 2010 23:00), всего редактировалось 1 раз
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   vlad

 
 
 Колдун

Свитков: 57
С нами с: 18.07.2009
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 16:04     Заголовок сообщения:

Apple Knight писал(а):
Горгулья - думаю Горгуля, тому що в українській мові здається немає (хоча я можу помилятись) комбінації: [приголосна] + [ь] + [я][ю][є][ї]

Є така музична премія 'Золота горгулья'.

Цитата:
Умение призыва - вміння призову, приклад - Призив В Армію. Ніхто ж не говорить Виклик В Армію.

Можливо.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Apple Knight

 
 
 Лорд

Свитков: 91
С нами с: 28.12.2009
Откуда: Київ
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 16:33     Заголовок сообщения:

Хто знає як перекласти слово "Осколок"? Вже 5 хвилини думаю, шукаю в інтернеті - немає нормального варіанту.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   Dark_Ranger

 
 
 -Мастер Убийца-

II Of. Vice-Champion

Vice-Champion of Eador. Award of the Championship Prize-winner

Свитков: 166
С нами с: 26.11.2009
Откуда: Ukraine Cherkassy
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 16:37     Заголовок сообщения:

Так і залиш. Є таке слово в українській мові.
Доречі шрифти не перевіряв, може щось змінити треба?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты ICQ
   Apple Knight

 
 
 Лорд

Свитков: 91
С нами с: 28.12.2009
Откуда: Київ
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 16:45     Заголовок сообщения:

Ще не перевіряв
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   APROMIX

 
 
 Боец

Свитков: 14
С нами с: 10.11.2008
Откуда: Западный Эадор
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 17:33     Заголовок сообщения:

Займаюсь переладом на українську різних ігор. Можу допомогти проекту. Пишіть, якщо є потреба в перекладі.
_________________

[ http://apis.ipsys.net/drom/ ] [ http://rune.ipsys.net ]
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ
   Apple Knight

 
 
 Лорд

Свитков: 91
С нами с: 28.12.2009
Откуда: Київ
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 18:53     Заголовок сообщения:

APROMIX писал(а):
Займаюсь переладом на українську різних ігор. Можу допомогти проекту. Пишіть, якщо є потреба в перекладі.

Якщо є можливість і бажання допомогти - заходь у папку Eador/Text вибирай будь-який файл, крім тих файлів що зазначені у першому пості цієї теми, і вперед - перекладай!
...
Як гадаєте, як доцільніше перевести слово "смутяны" - бунтівники, провокатори?
...
Dark_Ranger, то який варіант вибрав? Щоб у нас не були різні переклади одного і того ж самого слова...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   Dark_Ranger

 
 
 -Мастер Убийца-

II Of. Vice-Champion

Vice-Champion of Eador. Award of the Championship Prize-winner

Свитков: 166
С нами с: 26.11.2009
Откуда: Ukraine Cherkassy
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 19:00     Заголовок сообщения:

З того, що обговорювалося - Вміння викликання, Горгулья, Мерці
А "смутьяны" - або баламути, або заколотники
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты ICQ
   Apple Knight

 
 
 Лорд

Свитков: 91
С нами с: 28.12.2009
Откуда: Київ
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 19:06     Заголовок сообщения:

Вміння виклику - краще вміння призову. Вміння виклику - неблагонадійно для сприйняття.
Все таки вибрав бунтівники - заколотники занадто серйозно як для половинчиків
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   Dark_Ranger

 
 
 -Мастер Убийца-

II Of. Vice-Champion

Vice-Champion of Eador. Award of the Championship Prize-winner

Свитков: 166
С нами с: 26.11.2009
Откуда: Ukraine Cherkassy
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 19:12     Заголовок сообщения:

Бунтівники - це ті хто, приймає участь в бунті, а заколотники - ті хто призиває до бунту.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты ICQ
   The shadow of Squee

 
 
 ↑ Искатель ↑
admin
Стража Древних



Свитков: 747
С нами с: 01.06.2009
Откуда: Odessa, Ukraine
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 19:15     Заголовок сообщения:

Смута - заколот, тому смутьяны - заколотники.

Добавил:
Более точные оттенки:
    смута (так, повний аналог);
    мятеж - заколот;
    раздоры - розбрат;
    беспорядки - заворушення;
    разруха - розрух (ч.), розруха (ж.).

Смутьян - заколотник (в смысле - мятежник); заворушник (нарушающий порядок); баламут, каламутник.
_________________
Гармонично недоразвитая личность

Последний раз редактировалось: The shadow of Squee (Сб Янв 16, 2010 20:12), всего редактировалось 3 раз(а)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ
   Apple Knight

 
 
 Лорд

Свитков: 91
С нами с: 28.12.2009
Откуда: Київ
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 19:19     Заголовок сообщения:

Ще подумаю, зважу всі варіанти.
Наступне питання:
Що значить "Мерцающие топи"? Мерцающие - зрозуміло, це значить мерехтливі...а "топи"?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   Dark_Ranger

 
 
 -Мастер Убийца-

II Of. Vice-Champion

Vice-Champion of Eador. Award of the Championship Prize-winner

Свитков: 166
С нами с: 26.11.2009
Откуда: Ukraine Cherkassy
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 19:23     Заголовок сообщения:

Вообще правильно "Мерехтливі драговини", но никто не поймет, потому "Мерехтливі трясовини"
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты ICQ
   Drosel

 
 
 * Небесный Лорд *
admin
Небесная стража



Свитков: 2108
С нами с: 22.09.2009
Откуда: Харьков
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 19:23     Заголовок сообщения:

Синонимы слова "топь" - болото, трясина. Гугл предложил перевод "твань", но я такого слова никогда не слышал в украинском.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Apple Knight

 
 
 Лорд

Свитков: 91
С нами с: 28.12.2009
Откуда: Київ
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 19:24     Заголовок сообщения:

Дякую, значить буде "Мерехтлива трясовина".
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   The shadow of Squee

 
 
 ↑ Искатель ↑
admin
Стража Древних



Свитков: 747
С нами с: 01.06.2009
Откуда: Odessa, Ukraine
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 19:39     Заголовок сообщения:

Apple Knight писал(а):
Хто знає як перекласти слово "Осколок"? Вже 5 хвилини думаю, шукаю в інтернеті - немає нормального варіанту.

Осколок - осколок (ч.), скалка (ж.). Осколок, в смысле обломок - уламок, відламок.
Мне кажется, что под идею Эадора больше подходит термин "уламок".

Dark_Ranger писал(а):
Вообще правильно "Мерехтливі драговини"

Топь - драговина, мочар.
Трясина - трясовина.
Болото - багно.

Цитата:
но никто не поймет, потому "Мерехтливі трясовини"

Хтось зрозуміє, а хтось може й в тлумачний словник подивитись. Wink

Пропоную зробити окрему тему-словник та викладати туди узгоджені переклади термінів. Щоб ті, хто робитимуть переклад, використовували однакові терміни.

PS:
Відредагував перелік файлів у першому повідомленні - упорядкував їх за абеткою, щоб легше було шукати.
_________________
Гармонично недоразвитая личность
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ
   Dark_Ranger

 
 
 -Мастер Убийца-

II Of. Vice-Champion

Vice-Champion of Eador. Award of the Championship Prize-winner

Свитков: 166
С нами с: 26.11.2009
Откуда: Ukraine Cherkassy
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2010 19:46     Заголовок сообщения:

Предложение принимается. Good!
Мои файлы можно отметить как переведенные, вот только окончательно определимся со всеми терминами, можно будет подправить.
Следующими рискну взять ability и Defender. Вот здесь словарь уж точно понадобиться
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты ICQ
Часовой пояс: GMT +3:00
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.

 


Ты не можешь начинать темы
Ты не можешь отвечать на сообщения
Ты не можешь редактировать свои сообщения
Ты не можешь удалять свои сообщения
Ты не можешь голосовать в опросах
на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index Eador. The Genesis. Encyclopedia на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index